Sedes Draconis:Nomenclature

From Sedes Draconis

Jump to: navigation, search

Names and the Trade Culture

Since the "perspective" is from the Trade Culture I have given translations of many Trade Tongue names, as familiar English words with appropriate meanings. Thus Elfholt and Edgewall, and dwarf, goblin, human, etc.

Words refering to things which are not generally familiar to the Trade Culture, as well as proper names that are not analyzable to a speaker of Trade Tongue, are left unmodified; thus tiasil and vetakon, and Vorenn and even Tâl Katar.

Words for animals familiar to Trade Culture, but who have no appropriate Earth equivalent are also left unmodified. So even though Gadla are extremely familiar animals, the word is left unmodified. The nearest functionally equivalent word, "goat" or "sheep", would be misleading since Gadla are not near analogues of any kind bovid, having a evolutionary history that more closely resembles the odd-toed ungulates (perissodactyls) of Earth (the tapirs, horses, rhinoceri).

Taxonomic Names

Taxonomic names are given in Linnaen form. Because of the direction of Sedes Draconis's evolution by the dragons many organisms are parallels, at least at the broad level, to Terran organisms. And after a certain level of similarity was established, convergent evolution led to even closer parallels. Thus many taxa are refered to by the name of the Terran equivalent, but only down to the family level. Genus and species names are never those of Terran animals.

So the "humans" of Sedes Draconis are the closest equivalents of Terran humans, and with an equivalent phylogenetic histroy, and so are refered to by that common name and as members of Family Hominidae. But their genus and species names are given as Anthropus gracilis because they are not truly the same.

I refer to this relationship between parallel organisms as "analogous", and the organisms as being analogues of each other (as above).

See also:

Personal tools